Создание мультиязычного сайта — необходимость для бизнеса, который хочет выйти на международный рынок. В этой статье мы разберём все аспекты создания и настройки многоязычного WordPress-сайта: от выбора плагина до SEO-оптимизации для разных языков.
1. Подготовка к созданию мультиязычного сайта
1.1. Определитесь со стратегией перевода
- Полный перевод — весь контент на всех языках
- Частичный перевод — только основные страницы
- Автоматический vs ручной перевод — качество vs стоимость
1.2. Выберите подходящую структуру URL
Варианты организации многоязычного контента:
- Разные поддомены (en.site.com, fr.site.com)
- Разные директории (site.com/en/, site.com/fr/)
- Разные домены (site.com, site.fr)
SEO-рекомендация: Для международного SEO лучше использовать поддиректории или поддомены. Почему? Читаем «Почему для международного SEO чаще рекомендуют поддомены или поддиректории, а не отдельные домены, и в каких случаях что лучше использовать«
2. Лучшие плагины для создания мультиязычного сайта
2.1. WPML (платный)
Плюсы:
- Самый популярный профессиональный инструмент
- Поддержка более 40 языков
- Интеграция с WooCommerce
- Отличная SEO-оптимизация
Минусы:
- Дорогой (от $39 за 1 сайт)
- Может замедлять сайт
2.2. Polylang (бесплатный/платный)
Плюсы:
- Бесплатная версия с базовыми функциями
- Простота использования
- Поддержка RTL-языков
Минусы:
- Меньше возможностей, чем у WPML
- Нет автоматического перевода
2.3. Weglot (платный SaaS)
Плюсы:
- Автоматический перевод через API
- Простая настройка
- Кэширование переводов
Минусы:
- Подписка от €15/месяц
- Зависимость от сервиса
3. Пошаговая настройка мультиязычного сайта (на примере Polylang)
3.1. Установка и базовая настройка
- Установите плагин Polylang
- Перейдите в «Языки → Настройки»
- Добавьте нужные языки
- Выберите структуру URL (рекомендуется поддиректории)
3.2. Настройка языкового переключателя
- Перейдите в «Внешний вид → Виджеты»
- Добавьте виджет «Языковой переключатель»
- Выберите отображение: флаги, названия языков или и то, и другое
3.3. Перевод контента
- При создании/редактировании записи используйте блок «Языки»
- Создайте перевод для каждой версии
- Для медиафайлов можно использовать разные подписи на разных языках
4. SEO для мультиязычных сайтов
4.1. Правильная разметка hreflang
Добавьте в <head>
(можно через плагин SEO или вручную):
<link rel="alternate" hreflang="en" href="https://site.com/en/" />
<link rel="alternate" hreflang="fr" href="https://site.com/fr/" />
<link rel="alternate" hreflang="x-default" href="https://site.com/" />
4.2. Оптимизация для каждого языка
- Ключевые слова: Разные для каждого языка
- Мета-описания: Полные переводы, а не машинные
- Локализация: Учитывайте культурные особенности
4.3. Настройка в Google Search Console
- Создайте отдельные свойства для каждого языка
- Укажите целевые страны
- Отправьте отдельные sitemap для каждого языка
5. Особенности мультиязычного интернет-магазина (WooCommerce)
5.1. Перевод товаров
- Названия и описания — полный перевод
- Атрибуты — через специальные интерфейсы WPML или Polylang
- Валюта и цены — могут отличаться для разных регионов
5.2. Локализация платежей
- Подключите популярные платежные системы для каждого региона
- Настройте налоговые правила для разных стран
- Учитывайте юридические требования (например, GDPR для ЕС)
5.3. Геозависимый контент
Используйте плагины геолокации для:
- Автоматического переключения языка
- Показа региональных акций
- Отображения местных контактов
6. Частые проблемы и их решения
6.1. Дубли контента
Проблема: Поисковики видят одинаковый контент на разных языках
Решение: Правильная настройка hreflang + явное указание языковых версий
6.2. Неполные переводы
Проблема: Часть контента остаётся на основном языке
Решение: Проводите аудит перевода специальными плагинами
6.3. Падение скорости
Проблема: Мультиязычные плагины нагружают сервер
Решение:
- Используйте кэширование
- Оптимизируйте базу данных
- Рассмотрите SaaS-решения (Weglot)
7. Полезные инструменты
- Lingotek — облачный перевод внутри WordPress
- TranslatePress — визуальный редактор переводов
- Google Language Translator — виджет автоматического перевода
Вывод
Создание мультиязычного сайта на WordPress требует тщательной подготовки, но открывает огромные возможности для бизнеса. Главное — выбрать правильный инструмент перевода, грамотно настроить SEO и не забывать о пользовательском опыте для каждой языковой аудитории.
А у вас есть опыт создания мультиязычных сайтов? Какие плагины вы рекомендуете? Делитесь в комментариях!